Sobre Nosotros

Sobre Nosotros

Creado por la intérprete y traductora Meg Batalha, el Catálogo Premium de Intérpretes y Traductores es la primera plataforma inteligente I2B del mercado que reúne a profesionales altamente calificados. Los criterios de selección del grupo privilegian la calidad y la capacidad de sus integrantes.

El cliente podrá escoger a quién desea contratar, con la garantía de ver satisfechas sus expectativas en cuanto al servicio recibido. Los profesionales del Catálogo de Intérpretes están capacitados para actuar en diversas áreas del conocimiento, particularmente especializados en siete de ellas, por lo que pueden ofrecer un servicio eficiente y personalizado.

Si desea obtener más información sobre la política de servicios y honorarios de los profesionales del Catálogo, visite la página Servicios y tarifas. Encuentre respuestas a las preguntas más comunes en la página FAQ o entre en contacto con nosotros haciendo clic aquí. Si desea consultar la lista completa de los profesionales que forman parte del Catálogo, haga clic en este enlace.

Los intérpretes y traductores que tengan interés en ingresar al Catálogo deben comunicarse por medio de la página Cómo participar

¡Los intérpretes son puentes humanos con nervios de acero!

Servicios

INTERPRETACIÓN
Interpretación de enlace

El intérprete es contratado para acompañar al cliente en alguna actividad. Esta modalidad está indicada para reuniones o eventos en los que se realizan traslados.

Interpretación de enlace

El intérprete se sienta al lado del orador para poder verlo y escucharlo de manera adecuada.  

Mientras el orador produce su discurso, el intérprete toma notas por intervalos de hasta cinco minutos, y luego efectúa la interpretación al otro idioma.

Organización de eventos

Podemos asistirlo con la organización de cursos técnicos, interpretación de enlace, conferencias, reuniones pequeñas y grandes eventos. Además de ofrecer profesionales multilingües que residen en Brasil y en el extranjero, contamos con los equipos de las empresas asociadas, por ejemplo audio, servicios de comidas y bebidas, y todos los detalles necesarios para que su evento sea un verdadero éxito, ya sea que se trate de almuerzos, ferias, fiestas de lanzamiento de productos o megaconferencias.

Simultánea

En esta modalidad, el orador diserta mientras los intérpretes lo escuchan desde una cabina insonorizada y traducen el discurso en simultáneo al idioma del público, quien lo escucha por medio de los transmisores y los auriculares.

Salvo en eventos de muy corta duración (hasta 60 minutos), este trabajo debe ser llevado a cabo por dos intérpretes para garantizar una mayor precisión y calidad en la interpretación.

Si el evento es para pocas personas (hasta 20), se utilizan receptores inalámbricos. El intérprete trabaja con un transmisor portátil y un micrófono, y la audiencia sigue la interpretación a través de auriculares.

Susurrada (Whispering)

En esta modalidad, el intérprete realiza una interpretación simultánea en voz baja para un máximo de dos personas, y se ubica al lado de su cliente para oír con claridad al orador y para que el usuario del servicio también oiga claramente la interpretación.

Destacamos que esta modalidad se está reemplazando cada vez más por el uso de un equipo portátil infrarrojo para mejorar la eficiencia del intérprete y la comodidad de los usuarios del servicio.

TRADUCCIÓN
Traducción & Versión

Es el tipo de servicio más conocido, el cual consiste en traducir de un idioma a otro un texto escrito. En el caso de la traducción de audio o video, también se cobra el trabajo de transcripción.

Traducción pública

Es la traducción oficial hecha por un traductor público, según lo exige la legislación de Brasil y de la mayoría de los países de América Latina , para que un texto o documento extranjero tenga efecto legal ante las instituciones públicas o privadas del país. Se trata de una traducción completa y fiel del texto original certificada por la firma y el sello del traductor público, que avalan la información traducida. La traducción pública otorga fe pública al documento en todo el territorio nacional. Del mismo modo, la traducción de textos y documentos del idioma nacional a un idioma extranjero se acepta en la mayor parte de los países*.

*Obs.: la aceptación de traducciones hechas por traductores públicos brasileños depende de la legislación del país de destino. En aquellos lugares donde no existe legislación al respecto, cada entidad es libre de definir sus propias reglas.

POLÍTICA DE SERVICIOS Y TARIFAS

Invitamos al cliente a evaluar al profesional contratado después de haber concluido el servicio, lo que le confiere mayor transparencia y calidad al proceso.

Los profesionales que forman parte del Catálogo definen el valor cobrado por los servicios basados en su experiencia en el mercado. Al valor pedido por el intérprete o traductor, el sitio incluye una comisión del 10%, según las especificidades del servicio prestado. En Brasil, el Catálogo usa como referencia los valores definidos por el Sindicato Nacional de Traductores* (SINTRA), los cuales se pueden consultar en este enlace.