Entrevista com Isabel Allende

Ler faz bemNesta interessante entrevista com Isabel Allende, ela comenta seu último livro: “O amante japonês”, mais uma de suas obras que se caracteriza pela sensibilidade, pela fantasia e pelos segredos da alma.

Ao refletir sobre a tarefa do tradutor em relação aos personagens e as situações, descritas por ela de forma tão delicada e profunda, é importante a riqueza de linguagem que transfere e/ou agrega significado, sem perder a intenção do autor.

O tradutor como “portador do discurso do outro” (Eco, 1979) mergulha no assunto com o autor e ao mesmo tempo com o destinatário, o leitor (cultura meta), a quem é dirigido o seu trabalho.

https://www.facebook.com/mariaines.gonzalezlozano/posts/909794585746666

María Inés González Lozano

Tradutora e Intérprete

mineslozano@hotmail.com