Decifrando idiomas raros na tradução

Tempo de leitura: 3 minutos

TRADUÇÃO & VERSÃO

Como se calcula o preço da tradução escrita?

O Rio de Janeiro - símbolo de beleza natural
O Rio de Janeiro – símbolo de beleza natural

O orçamento de tradução é feito por palavra ou por lauda. Ao receber o documento a ser traduzido, o tradutor realiza a contagem de palavras e calcula o preço a ser cobrado. Os preços, bem como o cálculo das laudas variam de país para país.

Qual a diferença entre tradução e versão?

A tradução é feita de outro idioma para o idioma materno do tradutor. A versão é feita desde o idioma materno para outro idioma. O Sindicato Nacional dos Tradutores* sugere valores diferentes para versão  e tradução.

No caso de alterações do documento depois de iniciado o trabalho de tradução, como proceder?

O prazo de entrega do trabalho é renegociado conforme as alterações feitas e o valor final  é reajustado levando em consideração apenas os trechos alterados no documento final. Para evitar possíveis contratempos, sugerimos que as alterações necessárias sejam feitas previamente, antes do material ser enviado para os serviços de tradução.

As traduções realizadas por profissionais do Catálogo são revisadas? Eles oferecem apenas serviços de revisão?

Sim, os profissionais do coletivo cadastrados no Catálogo oferecem além dos serviços de tradução, revisão dos textos. Oferecemos apenas serviços de revisão, ou serviços de tradução e revisão, visando sempre atender as necessidades de nossos clientes.

O que é tradução juramentada?

A tradução juramentada é feita por um tradutor público admitido em concurso e reconhecido pela Junta Comercial de seu local de residência. O tradutor juramentado possui um livro de registro onde inclui uma cópia de todos os documentos traduzidos. A tradução juramentada tem valor de documento para ser reconhecido como tal fora do território nacional.

TÜRKÇE´DEN VE TÜRKÇE´YE ÇEVİRİSİ

Turquia - belo país
Turquia – belo país

Yazılı çevirinin ücreti nasıl hesap edilir?

Çevirinin ücreti kelime veya sayfa ϋstϋnde hesap edilir. Çevirmen, çevirtilecek belge aldığında, kelimelerini sayar ve ücretini hesap eder. Fiyatlar ve sayfaların hesaplaşma süreci ülke ülkeye değişir.

Türkçe´ye çevirme

Türkçe´den ve Türkçe´ye çeviriler arasında bir fark var. Türkçe´ye çevirirken, çevirmen ana diline çevirmiyor. Zorluk seviyesi arttığı için fiyatlar da değişiyor.

Çeviri işi başladıktan sonra, belgelerde değişim olursa nasıl davranılır?

Teslim tarihi ϋstϋnde yeniden konuşulur ve ücret, değişimlere göre, tekrar hesap edilir. Hesap edilirken, sadece yeni eklenmiş bölümleri gözden geçirilir. Olasılığı aksilikler önlemek için, gerekli değişikleri, belge çevirmene gönderilmeden yapılmasını tavsiye edilir.

http://www.catalogodetradutores.com.br/pt/profissional/11
O paraíso é aqui

Catálogo profesyonelleri tarafından yapılmış çevirileri revize ediliyor mu? Sadece düzeltme hizmetleri veriyorlar mı?

Evet, Catálogo platformunda olan profesyoneller hem çeviri hem düzeltme hizmetleri veriyorlar. Müşterilerimizin gereksinimlere göre, çevirileri yanında, düzeltme veya sadece düzeltme hizmeti veriyoruz.

Yeminli Çevirisi nedir?

Brezilya´da yeminli çevirmen olmak için bir sınava giriliyor ve ikamet edilen yerinin Ticaret Odası tarafından tanınması gerekiyor. Ancak, Türkçe dilinde daha sınav düzenlenmediği için, özellikle bu dilde, süreç biraz farklıdır. Her çeviri için, çevirmen, ikamet ettiği şehrinin Ticaret Odası tarafından tayin olunması gerekiyor. Bu süreç hem biraz daha teslim tarihi uzatıyor, hem de, son ücreti pahalanıyor. Yeminli çevirisi, belge olarak, yurtdışında da geçerliği vardır.

Turquia-Pamukkale
Turquia-Pamukkale

 

Sylvie Giraud – Intérprete de turco e francês

 

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *