O CATÁLOGO DE TRADUTORES se renova e inova!

Tempo de leitura: 3 minutos

O nosso cérebro e o incognoscível!

A ideia era ser como uma lista telefônica (alguém se lembra delas?), algo que aproximasse os intérpretes dos clientes sem a necessidade de intermediários. Ou, melhor, ser uma plataforma que oferecesse uma solução completa: intérpretes de vários idiomas, em várias partes do Brasil e do mundo, tradutores juramentados nos principais idiomas, empresas de locação de equipamento, locução, Libras e Audiodescrição.

Tudo bem simples, à mão, uma plataforma que ajudasse o cliente a encontrar o que precisa. Além da ideia de atender o cliente oferecendo-lhe qualidade e sofisticação, o design também deveria ser arrojado, moderno e sem os clichês que definem o trabalho de interpretação. A primeira página do Catálogo Premium foi escrita por 30 intérpretes e tradutores brasileiros em 2012. Na fase seguinte, a Argentina juntou-se a nós e logo depois vieram Colômbia, Chile, Uruguai, Venezuela, Peru, Holanda, Itália, Espanha, Áustria e Estados Unidos.

No Brasil marcamos nossa presença em quatro regiões e contamos com uma super equipe de intérpretes tarimbados em nosso mosaico colorido e quadridimensional. As habilidades, a experiência e as histórias de cabine de todos nós formam um CATÁLOGO sólido com possibilidades de atuação em todos os campos de conhecimento, além de uma infinidade de casos de “alcova de cabine” que poderão no futuro preencher as páginas de um livro. Com a rede estendida do Catálogo, atendemos em quase todos os idiomas, sendo os mais “comuns”: espanhol, francês, inglês, italiano, alemão, turco, árabe, polonês, japonês e sueco e outros idiomas mais raros.

Em 2015 inovamos com uma plataforma renovada e agora em 2019 introduzimos novas redes como o Instagram, um blog com mais histórias reais nos países em que vivem os intérpretes do Catálogo e que tecem a estrutura fina de nossa rede! Acompanhando o que há de novo criamos A Voz do Intérprete com PodCATS interessantes que tem a finalidade de instruir e atender a curiosidade desse mundo quase secreto que permeia a nossa profissão!

  • Quadridimensional: um mundo onde todos se entendem!

CATÁLOGO DE TRADUTORES

O MUNDO NA PONTA DA LÍNGUA

E o mundo gira numa boa… eu sei… eu sei!

Cada vez mais o Catálogo Premium encontra a sua missão nova, de ser novo e de ser possível: “O Catálogo é uma plataforma de intérpretes profissionais, competentes e dinâmicos aptos a atender às mais diversas demandas do mercado”. O ideal do Catálogo, que tem um matiz das ideias de Didier Marlier, é promover uma economia aberta*, em que todos ganham, gerando além de trabalhos uma rede aberta em que cada intérprete expresse sua paixão pelo que faz: transpor barreiras aproximando culturas diferentes.

  • * A Economia Aberta baseia-se nos princípios e valores abaixo:
  • 1) Generosidade: a cultura do código aberto aliada à do conteúdo livre;
  • 2) Responsabilidade (e auto disciplina): quanto mais responsável, maior o nível de liberdade e oportunidades;
  • 3) Abundância (o princípio da): um princípio responsável por substituir a atitude defensiva e competitiva;
  • 4) Valor (autêntico): a marca registrada do “novo capitalismo”,
  • 5) Atitude de Compartilhamento: algo muito enraizado pelo uso das redes sociais. Aqui serão “inventadas novas maneiras de monetizar o conteúdo”.

Um ótimo ano para todos!

Meg Batalha

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *