Como Escolher o Melhor Intérprete Profissional

Tempo de leitura: 5 minutos

Então, como escolher o melhor intérprete?

No momento atual em que o Brasil é palco de grandes eventos, a contratação de profissionais qualificados de interpretação e tradução aumentou sobremaneira. O nosso país é conhecido pela sua hospitalidade, e com tantos estrangeiros visitando o Brasil,  a ajuda de voluntários que saibam se comunicar em outros idiomas é importante. Entretanto, existem muitas diferenças entre um profissional experiente e um amador.

 

mundo

Intérpretes profissionais X voluntários bilíngues

Intérpretes são bilíngues, mas isso não é tudo. Eles conhecem as palavras e a cultura por trás das palavras – em dois ou mais idiomas. Então perguntamos novamente:

 

Como escolher o melhor intérprete?

Bilíngue? Pode ser um amigo ou parente que fala espanhol ou portunhol, ou aquela pessoa que fez uma imersão de inglês durante um final de semana: eles servem como uma luva para ajudar nesse tipo de eventos!!

A razão é simples: bilíngues podem falar dois idiomas fluentemente, mas muitas pessoas descritas como bilíngues não são realmente fluentes e nem precisas. E mais, não são necessariamente bons em transmitir informações em dois idiomas, especialmente sob pressão.

Alerta vermelho! “Bilíngues” não especializados representam um sério risco em certas situações!!!

como escolher o melhor interpreteImaginem amadores em eventos que apresentam estudos sobre doenças?

Ou quando o discurso de uma autoridade será transmitido globalmente?

Quando sua empresa lança novos produtos ou expõe informações confidenciais e estratégicas, etc…

Coletivas de imprensa, com professores de inglês, que não sabem usar nem mesmo o equipamento!!

Em geral, negócios de milhões de reais podem estar em jogo. O papel da comunicação é crucial nessas situações: mal-entendidos são difíceis de serem resolvidos, e o retrabalho pode custar muito mais; em muitos casos, será impossível revertê-los.

Intérpretes profissionais possuem abordagens e habilidades únicas. Como são conhecedores de diferentes técnicas de interpretação, são treinados para transmitir sua mensagem – de maneira precisa, suave e eficiente – e garantir que você saiba exatamente o que a outra pessoa está dizendo.

Depender de voluntários bem intencionados, porém sem treinamento, é um grande desperdício de recursos humanos e financeiros. Veja  este comentário de um gerente de eventos:

“Calcule quanto sua empresa já investiu em passagens, acomodação, alimentação e tempo para que executivos participem de reuniões importantes. A tarifa cobrada por um equipe de intérpretes profissionais é irrisória quando comparada aos outros custos  a presença desses profissionais garante que todos os participantes acompanhem exatamente tudo o que está acontecendo e possam participar ativamente. Se o objetivo de sua reunião é passar uma mensagem ou trocar ideias, então é preciso pagar por intérpretes profissionais. Se, por outro lado, a reunião não tem importância alguma, aí sim, você poderá optar por uma solução mais barata”. (Reflita sobre isso!!)

ProfissasIntérpretes formados respeitam um código de ética que enfatiza confidencialidade, imparcialidade, discrição e distanciamento profissional. Isso pode parecer elementar, mas é de extrema importância. Profissionalismo aliado à experiência é uma das áreas na qual “ajudantes” bilíngues, sem formação, por mais que se esforcem, não terão o mesmo desempenho e qualidade de um profissional.

Quer testar como funciona ouvir uma mensagem em um idioma e passar para outro, quase instantaneamente?

images mente

Pegue um microfone, ligue sua televisão e tente falar com outras palavras tudo que o repórter ou o galã da novela está dizendo em tempo real. Sem atraso – você nunca vai conseguir alcançá-lo. E nada de frases confusas, por favor…  Agora, imagine-se fazendo o mesmo, mas dizendo a mesma coisa em outro idioma. Nem pense em usar um dicionário para as palavras que não sabe: não há tempo para isso!

É melhor contratar um intérprete ou uma agência?

rede

A forma mais simples de contratar nossos serviços é por meio de um diretório, uma associação profissional reconhecida, empresas gerenciadas por intérpretes, ou claro em nosso CATÁLOGO PREMIUM (www.catalogodetradutores.com.br). As redes sociais facilitaram o contato entre os intérpretes,  uma dessas redes, que eu criei, é formada por 662 profissionais e sempre que necessário, ativamos nossos contatos e indicamos o profissional com o perfil adequado para suas necessidades. Esses detalhes escapam das agências, pois não fazem parte de nossas redes sociais. Lembre-se: SOMOS ESPECIALISTAS EM INTERPRETAÇÃO.

 Parece que contratar intérpretes profissionais custa caro….

A longo prazo, o custo de uma mensagem imprecisa ou a comunicação errada de sua marca custará muito mais. A impressão deixada por um evento em que a interpretação foi ruim afetará a imagem de sua empresa! Isso é um fato!

Entre em contato com fornecedores confiáveis, associações e sindicatos. Os intérpretes profissionais seguem os valores de referência fornecidos pelo SINTRA (Sindicato dos Tradutores):

sucesso

http://www.sintra.org.br

Seu evento é único, um acontecimento singular! Uma vez decorrido, será impossível editá-lo, isto é, desfazer más escolhas feitas. Escolha um profissional em quem você possa confiar para resguardar a imagem de sua empresa, ou seja: um profissional que seja REALMENTE um profissional, alguém que saiba que cada empresa possui uma missão e muitos valores preciosos! A nossa função é transmitir a sua mensagem e fazer com que o seu evento seja um sucesso!

www.catalogodetradutores.com.br

Meg Batalha

Intérprete & Tradutora

Contato: megbatalha@uol.com.br e www.megbatalhainterprete.com

Tel: 55 11 9 9582 5899

With over eight years of experience as an interpreter, Meg has been able to explore many different

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *