4 minutos Tradução no setor de tecnologia financeira: termos que devem estar na ponta da língua   Traducción en el sector tecnofinanciero Por: Marie Graterol Nos encontramos en medio de una transformación tecnológica que ha logrado alcanzar aspectos de la vida que anteriormente creíamos inalcanzables y que han transformado el modo de convivir y desarrollar nuestras actividades diarias. Recientemente hemos visto el modo en que surgen nuevas tecnologías que vienen a resolver problemas del día a día como llamar un taxi, reservar un vuelo, Continue lendo

6 minutos   Como contratar um intérprete de Libras? Historicamente, os primeiros intérpretes da Comunidade Surda eram os filhos de surdos ou CODAS (Children of Deaf Adults) ou traduzido para a língua portuguesa Filhos Ouvintes de Pais Surdos, irmãos de Surdos, pais de Surdos e os integrantes de instituições religiosas em que havia Surdos entre os fiéis. Enfim, eram sujeitos que interagiram com os Surdos sinalizantes no dia a dia e por isso aprenderam a se comunicar com eles. A Lei 10436/02 reconheceu como Continue lendo

1 minuto Libras em seu evento e em seu vídeo! Incluir para somar! Quando o profissional de Libras é uma atriz fica lindo!! Parabéns Nane Rodrigues! Nane Rodrigues Intérprete e Instrutora de Libras com Proficiência pelo MEC/UFSC FORMAÇÃO ACADÊMICA Gestão em Recursos Humanos – Universidade Braz Cubas – 2017 EXPERIENCIA PROFISSIONAL – Apresentadora de programa de TV usando método bilingue – Janela de Libras – TV Band Vale / TV Canção Nova, Empresa Multinacionais e Shows, Congressos Nacionais e Internacionais e Eventos. – Interprete Continue lendo

3 minutos As oportunidades de um Evento Acessível Em geral, quando pensamos em evento acessível, vem a nossa mente uma rampa ou um elevador, já que a acessibilidade arquitetônica é sempre presente em nossos pensamentos. Afinal, qualquer um de nós pode, por uma fratura, cirurgia ou envelhecimento, vir a precisar de auxílio na locomoção, seja temporária ou permanente. Claro que esse tipo de acessibilidade é importante, mas não é o único. Ao planejar seu evento, é importante que você pense também nas pessoas com Continue lendo

japão_negócios

5 minutos Conhecimento da Cultura Japonesa a Serviço dos Negócios O sucesso em uma negociação com japoneses pode depender de dois fatores que, apesar de complicados, têm solução e podem se tornar seus aliados: o idioma e a cultura. Aqui estão algumas dicas e recomendações que podem fazer a diferença em uma reunião de negócios com japoneses, e evitar constrangimentos ou mal-entendidos.   Fator 1: Você também não prefere negociar em seu idioma? O primeiro ponto e fundamental é a comunicação. É fortemente desejável Continue lendo

12 minutos Por onde começar na carreira de intérprete? Minha jornada deveria ter começado em 2013. Depois de dois anos (e uma pequena fortuna) investidos em um curso de formação, eu finalmente tinha em mãos meu diploma de Tradutor e Intérprete. Àquela altura, já atuava profissionalmente no campo da tradução escrita havia algum tempo, mas tinha o forte desejo de trabalhar também como intérprete de conferência. A questão que me afligia e que, acredito, aflige muitos na mesma situação era: como começar? Durante o Continue lendo

tradução juramentada

2 minutos A importância de fazer parte de uma associação profissional Acabei de receber minha carteirinha de associada da ATPIESP – Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo. Isso me levou a refletir sobre a importância de fazer parte de uma associação. Posso classificar a importância de acordo com duas perspectivas: Interna: ao fazer parte de uma associação, o profissional tem a oportunidade de receber informações atualizadas e primordiais sobre sua área e de se atualizar profissionalmente por Continue lendo