4 minutos Xmas Celebration Originally a celebration with an overtly religious connotation, commemorating the birth of Jesus, the earliest American Christmases were quite simple. They consisted of remembering the story of the Nativity as told in the Gospels, accompanied by the singing of traditional Christmas Carols. The oldest of these were originally Hymns, quite religious in tone, and filled with exhortations to the faithful to be thankful for the birth of the Savior. These celebrations would often be accompanied by a hearty meal of Continue lendo

1 minuto Catálogo Premium – A Voz do Intérprete   Você gosta de rádio? Quando entra no seu carro, o que você escuta? Música Notícias Histórias Spotify CD PodCATS…. ops.. Podcast   Você sabe o que um Podcast? Podcast é parecido com um programa de rádio, mas a diferença está no fato desta mídia digital ser disponibilizada na internet, podendo ser acessada a qualquer momento. Diferente dos feeds de texto, os podcasts são textos para ouvir. Existem três principais meios de ouvir um podcast: acessando o site Continue lendo

3 minutos A linguagem com a cara do público o beneficia Ao roteirizar a audiodescrição, sobretudo de peças de teatro e cinema, é importante usar uma linguagem consistente com o conteúdo do material e apropriada aos ouvintes. Por exemplo, o vocabulário de programas infantis deve ser adequado à faixa etária. As palavras devem ser pronunciadas adequadamente – os nomes dos atores, diretores e desenhistas, além dos personagens, objetos e lugares – e de forma coerente em toda a obra. No caso de nomes estrangeiros, Continue lendo

3 minutos A jurisdição e o prazo de validade das traduções juramentadas Você já se perguntou se as traduções juramentadas têm validade? Ou se uma tradução juramentada feita no Piauí, por exemplo, tem validade em Santa Catarina? Vou aproveitar a oportunidade para esclarecer estas dúvidas. O Decreto 13.609 de 21/10/1943, que rege o ofício de Tradutor Público e Intérprete Comercial no Brasil, determina: “Art. 20 – Os tradutores públicos e intérpretes comerciais terão jurisdição em todo o território do Estado em que forem nomeados ou Continue lendo

7 minutos O remédio para eventos médicos: muito estudo  Por Rosario Garcia Ao falar sobre tradução escrita, é comum lembrar de profissionais que se tornaram especialistas em determinadas áreas de conhecimento, como a financeira, literária ou jurídica. Com a interpretação oral, por outro lado, a ideia de um “intérprete especialista” torna-se um pouco mais dispersa, devido à diversidade de eventos e contextos de interpretação, e os diversos tópicos com que o intérprete pode lidar em questão de dias: pode-se atuar num evento da área Continue lendo